Tuesday, October 02, 2012

Breirijk, De Pinte. Nieuwe wolwinkel. New yarn store. Nouveau magasin de laine.


Breirijk is de veelzeggende naam van de nieuwe wolwinkel die onlangs geopend werd in De Pinte door Catherine van Laake:
Breirijk is the name of a new local yarn store by shop owner Catherine van Laake:
Breirijk est le nom significatif du nouveau magasin de laine ouvert à De Pinte par Catherine van Laake:


In het logo zijn garen en een zijdevlinder met elkaar verweven, een symbool voor transformatie:
The logo shows yarn and a silk moth, a symbol for transformation:
Le logo montre du fil et un ver à soie, symbole de transformation:

Mooie winkel,
Lovely store,
Beau magasin,
aantrekkelijke etalages,
attractive windows,
étalages attractifs,

en een uitnodigende ruimte:
and an inviting space within:
et un espace accueillant à l'intérieur: 
Het aanbod van garens bestaat uit Grignasco, Atelier Zitron, Lana Grossa, Filtes en Catherine's eigen wollijn:
The yarn brands are Grignasco, Atelier Zitron, Lana Grossa, Filtes and Catherine's own yarn line:
On y trouve les laines Grignasco, Zitron, Lana Grossa, Filtes et la propre marque de Catherine: 
Blick Fang, een handgeverfd nopjesgaren van Zitron,
Blick Fang, a handpainted yarn from Zitron,
Blick Fang, un fil multicolore de Zitron,  
was uitgewerkt als muts:
was knit up as a hat:
était tricoté en bonnet:
De winkel werd geopend met een feestelijk brei-café:
The shop opened with a festive tricot-thé:
L'ouverture du magasin fut accompagné d'un tricot-thé spécial:
Het moet een fijn gevoel geweest zijn de eerste klanten te ontvangen:
It must be very gratifying to welcome the first customers:
Cela doit donner beaucoup de satisfaction de souhaiter la bienvenue aux premières clientes:
Het duurde niet lang of er werd volop gebreid:
Soon there were some people knitting:
Rapidement on s'est mis au tricot:
De ene sok was al af en ligt op één van de interessante boeken uit de winkel:
One sock was finished already and is lying on one of the interesting books from the shop:
Déjà une chaussette de finie, sur un des livres intéressants du magasin:
Een mooie kraag in wording:
This will become a nice cowl:
Ceci deviendra un col bien joli:

Een gehaakte stola in Kidseta van Grignasco:
A crocheted stole in Kidseta from Grignasco:
Une étole crochetée dans du Kidseta de Grignasco:
Catherine zag er gelukkig uit op het einde van de namiddag:
Catherine looked happy at the end of the afternoon:
Catherine semblait heureuse à la fin de l'après-midi:

Friday, September 28, 2012

Staphorster knoop-Buttons from Staphorst-Boutons traditionnels.


Die vrijdag in Roermond had de stand van Mijnheer en Mevrouw Vos-Koobs behoorlijk veel aantrok. De reden?
That same day in Roermond everybody was attracted by this special booth, but why?
Durant cette même journée à Roermond il y avait un stand qui attira beaucoup de monde. Pour quelle raison?  

Je kon er de Staphorster knoop, bestaande uit een houten kern op een bijzondere manier overtrokken met garen, leren maken en/of aankopen:
You could learn to make and/or buy handmade buttons from the Netherlands:
Là on pouvait se procurer ou apprendre à faire soi-même des boutons traditionels des Pays-Bas:
 

Ze zijn bijzonder decoratief:
These buttons are quite striking:
Très décoratifs ces boutons-là: 

Deze klerencombinatie wordt gebruikt bij de traditionele mannendracht:
This particular colour combination is used for the traditional costume of the men:
Cette couleur particulière est d'usage pour le costume traditionnel masculin:
Prachtig toch hoe ze uitkomen op het pak van Mijnheer Vos:
In this picture Mr. Vos is showing them:
Sur la photo on voit Mr. Vos portant le costume traditionnel:
Mevrouw legt met veel enthousiasme de werkwijze uit aan iedereen die het wou proberen:
Mrs. Vos-Koobs teaches the method to everybody who is interested:
Madame explique la méthode à toute personne intéressée:

De knopenvormen en de houten stokjes zijn het werk van Mijnheer:
The button molds and the wooden sticks have been turned by Mr. Vos himself:
Les formes en bois et les baguettes ont été tournées par Mr. Vos lui-même:

Een groter formaat kan dienen als broche:
A bigger size can be made into a brooch:
Une taille plus grande ferait une bien jolie broche:

Ook de achterzijde mag gezien worden:
The back side also looks interesting:
L'arrière du bouton est tout aussi élaboré:

Achteraf kunnen de knopen nog bijkomend geborduurd worden, zo ontstaan er verschillende patronen:
After winding the thread over the button it can be embroidered to obtain different patterns:
Après avoir été couverts de fil les boutons peuvent être brodés, ce qui donne des motifs différents:



Het gebruik van twee kleuren geeft dan weer een gestreept effect:
The use of two different colours results in a striped button:
L'usage de deux couleurs contrastés donne un bouton rayé:
Mijn eerste poging leverde alvast een mooie knoop op, zowel aan de achterzijde,
My first try resulted already in a nice button, as well on the back side,
Mon premier essai était déjà réussi, autant sur l'arrière, 

als vooraan, waar het gevarieerde sokkengaren voor een speciaal effect zorgde:
as on the front, where the variegated sock yarn gave a nicely geometrical pattern:
que sur le devant, ou la laine à chaussettes multicolore donna un effet géometrique assez spécial:

















Zou het niet leuk zijn om aan een zelfgebreid vestje zulke handgemaakte knopen te zetten?
Wouldn't it be nice to have such lovely buttons for a handknit cardigan?
De tels boutons seraient sans doute d'un bel effet sur une veste tricotée main...

Tuesday, August 21, 2012

Handwerktentoonstelling in Roermond door Naald en Draad

Mijn blog mag dan al stilgevallen zijn, zelf ben ik het helemaal niet.Zo bezocht ik vorige vrijdag de driejaarlijkse handwerktentoonstelling georganiseerd door Naald en Draad in Roermond. Op weg van het station naar het kartuizerklooster was er even tijd om binnen te springen in de Munsterkerk:
My blog has slowed down but I have been busier than ever. Last Friday for example I visited an embroidery fair in the Netherlands. There was time to visit the 13th century Minster:
Mon blog s'est ralenti parce que j'ai de plus en plus d'occupation. Vendredi dernier par example j'ai visité une exposition de broderie à Roermond, au Pays-Bas. La ville compte une église de style roman du 13ème siècle:





















Binnenin bevindt zich het oudste echtelijke praalgraf van Europa:
Inside can be seen the eldest mausoleum of Europe:
A l'intérieur se trouve le tombeau conjugal le plus ancien d'Europe:

















Daarna haastte ik mij naar de Swalmerstraat:
The location of the embroidery fair:
Ici se trouvait le lieu de l'exposition:



















Het werd een geweldig fijne dag, niet in het minst door de vele enthousiaste mensen die ik ontmoette. Eerst maakte ik kennis met Berthi, wat kan zij boeiend vertellen, hetgeen zich binnenkort zal vertalen in een merklappenboek over het Burgerweeshuis van Amsterdam. Hier geeft zij uitleg over het gebruik van mangeldoeken:





















Er viel een groot aantal merklappen ontworpen door Jan Houtman te bewonderen:





















Kruissteekmotieven die een kantpatroon nabootsen vind ik ook altijd mooi:
Cross stitch patterns imitating lace patterns can be very nice:
Des motifs de point de croix imitant la dentelle, très joli:





















In de centrale kloostertuin kon men iets nuttigen,
















en binnenin was het lekker koel:





















Een bijzondere locatie was het,





















waar het handwerk goed tot zijn recht kwam. Hier de verzameling Friese merklappen naar een patroon uit 1786:





















Mijn eigen merklap, een combinatie van alfabetten, randjes, doorstop- en Biedermeiermotieven, zowat 120 jaar oud. Het zou leuk zijn indien er een patroon van zou gemaakt worden:
My own antique sampler, 120 years old. I would love to have a pattern of it. It is worked in silk on 20count linen:
Mon propre marquoir, âgé de 120 ans. Je voudrais bien le reproduire mais d'abord il faudra rédiger le schéma de l'ouvrage:

















Vervolgens ontmoette ik José en haar vriendin, dat was heel fijn.

En toen leerde ik een landgenote kennen, Erica Uten, één van de Lapzussen en een geweldige breister/borduurster want zij maakte de gebreide speldenkussens gepubliceerd in Tokens of Love, het boekje over de Quaker Pinballs:
Next I met Erica Uten, the extraordinary knitter/embroiderer from Belgium who knitted the tiny Quaker pinballs from Tokens of Love:
Ensuite j'ai rencontré Erica Uten, la brodeuse/tricoteuse belge qui a tricoté les coussins à épingles ultra-fins à motifs Quaker:  

  

















Verderop ontmoette ik Jeanny Cobben,schrijfster van de fantastische blog Merklapperie. Ook interessant voor brei(st)ers, zo staat er een patroon op voor gastendoekjes en handdoekjes; bovendien is ze al aan haar derde breirol bezig:















In samenwerking met haar vriendinnen waren de mooiste pronkrollen tot stand gekomen, zoals deze met doorstopmotieven:



















Bewonderenswaardig hoeveel borduurtechnieken deze dames in de vingers hebben. Reticello bijvoorbeeld,
















Florentijns borduurwerk,
















en casalguidi:
















In een oude Souvenir de ma Jeunesse ontdekte ik stopmotieven in breiwerk:
















Tussen het vele borduurwerk lag er ook een tasje in patchwork knitting naar een ontwerp van Horst Schulz, ook al Jeanny's werk, waarvan hier het patroon te vinden is:















Verderop kwam ik in gesprek met Sjoerd Stevan van het Museum voor Naaldkunst,dat onlangs een boek publiceerde over de zwarte merklappen uit Groningen:





















Tot slot nog even de prachtige Caroluskapel bezocht:





















Dan nog even genieten van de opvallende uithangborden,
















en de leuke winkeltjes van de binnenstad,
















om te eindigen op een terrasje met uitzicht op de markt:

















Een hoogst inspirerend dagje uit was dit! En dan heb ik nog niets verteld over de Staphorster knoop...