Thursday, March 27, 2008

I love Paris

I love Paris
in the springtime


I love Paris in the fall
I love Paris in the winter, when it drizzles
I love Paris in the summer, when it sizzles
I love Paris every moment
Every moment of the year
I love Paris, why oh why do I love Paris,
Because my love is near...

Hierboven de tekst van een liedje van Cole Porter waaraan dit pas getrouwde koppeltje mij deed denken:

This was a Cole Porter song that sprang up in my memory, when I took a picture of these newlyweds:
De foto werd genomen op het Ile Saint-Louis, een enclave op de Seine waar je heerlijk kan ronddwalen. Aan de gevel van één van de vele particuliere hôtels, het Hôtel de Lauzun, vind je de mooiste regenpijpen van Parijs, in de vorm van een vergulde vis:
The picture was taken on the Ile Saint-Louis, an enclave on the Seine where it is lovely to wander about. On the facade of one of the private mansions, the Hôtel de Lauzun, I discovered what are probably the most beautiful drainpipes in Paris, in the shape of a gilt fish:

Tijdens mijn verblijf bezocht ik ook 2 musea:

During my stay I also visited two museums:

Vooreerst het Musée du Quai Branly, met een hoogst fascinerende ethnografische collectie; één van de buitenmuren is volledig met planten uit alle werelddelen bekleed:

First the Musée du Quai Branly with a most fascinating ethnographic collection; the façade is covered with plants from all continents:


's Avonds was de sfeer magisch te noemen:
In the evening there was a mysterious atmosphere:

In de uitgebreide textielcollectie viel mij een Peruviaans handwerkmandje op, een grafvondst, zeker 600 jaar oud en gevuld met alpacawol en spintollen, heel ontroerend:
In the extensive textile collection my attention was drawn towards a Peruvian workbasket, found in a grave, at least six hundred years old and filled with alpaca yarn and spindles, quite moving:
Verder bezocht ik nog een fascinerende tentoonstelling over de Feniciërs in het Institut du Monde Arabe, bekend omwille van zijn gevel met moderne moucharabieh die zich opent en sluit naargelang de lichtinval:

Next I visited a fascinating exhibition about the Phenicians at the Institut du Monde Arabe, well known because of its façade with a modern moucharabieh that opens or closes according to the amount of light:

En geen betere afsluiting van een verblijf in Parijs dan een afternoon tea met macarons van Ladurée:

And how lovely to finish a Paris stay with an afternoon tea accompanied by macarons from Ladurée:

Monday, March 24, 2008

Parijs voor brei- en couturefanaten-Paris for knitting and sewing enthusiasts

De stand van Habu op de beurs van L'Aiguille en Fête was onweerstaanbaar: ik gaf toe aan lila en lichtblauwe zijde+mohair, ragfijne wilde Tassarzijde, zilvergrijs bamboegaren voor kantbreiwerk en handgeverfde veelkleurige zijde:

The stand of Habu at L'Aiguille en Fête was irresistible: I gave in to lilac and pale blue silk+mohair, gossamer wild Tassarsilk, silvery grey bamboo lace yarn and hand-dyed multi-coloured silk:

Gedurende ons verblijf in Parijs gingen we vanzelfsprekend op zoek naar winkels met mooie breiwol en fournituren. Eerst een bezoekje aan de Japanse boekwinkels Junkudo en Book-Off, dan langsgeweest bij Cat'laine waar ik staalgrijs Millefili fine katoen op de kop tikte van Filatura di Crosa:

During our stay in Paris we were also on the look-out for yarn stores and haberdasher's shops. First we visited two Japanese book-shops, Junkudo and Book-Off, then we dropped in at Cat'Laine where I bought some steely-grey Millefili fine cotton from Filatura di Crosa:

Vervolgens ging het naar "Au Ver à Soie", een fabrikant van zijden garen die welgekend is in de haute couture en bij borduursters wereldwijd. De Soie Noppée, heel geschikt voor breiwerk, wordt niet meer gemaakt omwille van de hoge produktiekosten. Niettemin konden we een mooie keuze maken uit de laatste voorraad:

Then we went on to "Au Ver à Soie", a manufacturer of silk yarn who is well known to haute couture houses and embroiderers worldwide. The Soie Noppée, appropriate for knitting, is out of production because of the high costs but we had a lovely pick from the last stock:


Nadien gingen we langs bij
Pappo Paulin, een winkel van fournituren die reeds bestaat sedert 1946. Anne kocht er schattige bloemetjes uit Liberty-stof, ook te zien in de laatste Marie-Claire Idées:

Then we visited Pappo Paulin, a haberdasher's shop existing since 1946. Anne discovered some lovely flowers made out of Liberty fabric, as seen in the latest Marie-Claire Idées:

Toen ging het doorheen de Marais naar de mercerie L'Entrée des Fournisseurs, waar ze prachtige knopen, linten, breiwol, Libertystofjes en patroontjes verkopen:

Then on to L'Entrée des Fournisseurs in the Marais, where the most beautiful buttons, ribbons, yarns, Liberty fabric and patterns are sold:

Een ontdekking was ook de aanwezigheid in Parijs van verschillende Japanse stoffenwinkels. Kazé bijvoorbeeld in de Rue François Miron 11 is gevestigd in een huis uit de 14e eeuw:

Another discovery we made was the presence in Paris of several Japanese drapery shops. Kazé for example in the Rue François Miron 11 is established in a 14th century house:




Ongetwijfeld valt er nog veel meer te ontdekken in de hoofdstad van de mode die Parijs nu eenmaal is...
Undoubtedly a lot more discoveries can be made in Paris, being the capital of fashion...

Sunday, March 23, 2008

Sjaal met narcismotief en rand van blaadjes-Leafy Daffodil Stole

Onlangs had ik zin in het verwerken van een rest alpacawol van Plassard: het werd een gehaakte sjaal in een weerkerend bloemmotief, langs de rand afgewerkt met blaadjes.
Het bloemmotief haalde ik uit het Japanse tijdschrift Ondori Crochet Motif met ISBN 4-277-17160-5 (spijtig genoeg niet meer te verkrijgen). Dan voegde ik er een rand van blaadjes aan toe in 2 verschillende patronen, uit het Japanese Lacework Four Seasons magazine (ISBN 978-4-02-190414-1) om het geheel af te werken en te verhinderen dat de sjaal teveel uitrekt.

Some time ago I used up some remnant alpaca yarn from Plassard: it became a crocheted stole in a repetitive flower motif with an edge of small leaves.
For the main motif I used a Japanese stole pattern from the Ondori Crochet Motif magazine with ISBN 4-277-17160-5 (sadly out of print). Then I incorporated two leaf patterns from the Japanese Lacework Four Seasons book (ISBN 978-4-02-190414-1) to give it a more finished look. This is also useful to prevent stretching:








Zalig Paasfeest!
Happy Easter!

Tuesday, March 18, 2008

Paris-L'Aiguille en Fête

Op 6 maart trok ik samen met Anne, een enthousiaste (brei)vriendin naar de handwerkbeurs L'Aiguille en Fête in Parijs. Het evenement greep plaats in de onlangs gerenoveerde Grande Halle de la Villette, in een vroeger leven dienst deed als slachthuis en een mooi voorbeeld is van 19e-eeuwse metaalarchitectuur:

On March 6th I took a trip to Paris with Anne, an enthusiast knitting friend, to visit L'Aiguille en Fête, a fair for needle crafts. The event took place in the recently renovated Grande Halle de la Villette, used in the past as a cattle-hall and slaughter-house and which is a good example of 19th century metal architecture:

Dit jaar lag de nadruk op Japans textiel, in het bijzonder borduurwerk en shibori, een Japanse benaming voor een geheel van technieken om textiel te verven in een bepaald patroon door afbinden, naaien, plooien, torsie of compressie:

This year the focus lay on Japanese textile, in particular embroidery and shibori, a Japanese term for several methods of dyeing cloth with a pattern by binding, stitching, folding, twisting, or compressing it:
De Japanse grootmeester
Hiroshi Murase kwam speciaal naar Parijs om een workshop te geven; enkele voorbeelden:

The Japanese master Hiroshi Murase came especially to Paris to give a workshop; some examples:


Er viel uitzonderlijk mooi borduurwerk te bewonderen:

Some outstanding embroidery was to be seen:

En het was een voorrecht de borduursters aan het werk te zien; hier iemand van het Japanese Embroidery Centre uit Atlanta, Georgia:

And it was a privilege to see the embroiderers at work: here somebody from the Japanese Embroidery Centre of Atlanta, Georgia:

Maar één van mijn belangrijkste drijfveren om L'Aiguille en Fête te bezoeken was de aanwezigheid van Habu, een firma uit New York gespecialiseerd in Japanse garens; de stand was als een hoorn van overvloeds met de meest ongelooflijke draden: van bamboe lace garen en tassar zijde over inox! naar zijden chenille en papier:

But one of the main reasons for me to visit L'Aiguille en Fête was the presence of Habu, a firm from New York specialised in Japanese yarns; their booth was like a cornucopia overflowing with the most astonishing yarns, from bamboo lace over tassar silk and inox! to silk chenille and paper:

En een ander welgesmaakt plezier was de ontmoeting met Carla en Hilly, The Dutch Knitters: even lieten we onze naalden op hetzelfde ritme klikken en herdoopten ons zo tot The International Knitters; onze foto staat op Carla's site.

And another great pleasure was that of meeting The Dutch Knitters Carla and Hilly: we made our needles click together at their own stand and for some time we called ourselves The International Knitters; our picture is to be found on Carla's site.

Monday, March 17, 2008

Valais: breiwol en inspiratie-knitting yarn and inspiration

In Sion, de hoofdplaats van de Zwitserse Valais, bezocht ik reeds meermaals Au Fil d'Art, een leuke winkel die o.a. Lang en Rowan in stock heeft:
In Sion, principal city of the Swiss Valais, I visited a few times
Au Fil d'Art, a nice shop that has Lang and Rowan yarns in stock:

Dit jaar ging ik op zoek naar
Jakob Wolle, een adresje dat ik op meerdere forums terugvond. De winkel bevindt zich in Susten, dichtbij het station van Leuk, aan de voet van de bergen:
This year I visited
Jakob Wolle, an adress I found on several forums. The store lies in Susten, near the railway station of Leuk, with the mountains as a backdrop:

De winkel was reusachtig, met 2 verdiepingen breiwol, vnl. van het Zwitserse merk Bernetta:

The store was immense, 2 floors filled with yarn:


Dit was de afdeling met haak- en sokkengaren:
This was the corner with the crochet and sock yarns:
Uiteindelijk koos ik voor Zwitsers katoen in water- en dennengroen voor een twinset en een beetje fantasielint in de stijl van Louisa Harding:
I finally decided on some Swiss coton yarn in vert d'eau and pine green for a twinset and some fancy ribbon yarn in Louisa Harding style:

Op de terugweg werd er gebreid om de tijd te verdrijven, hier op het treinperron van Brig:
On the way home some knitting in public took place, here on the railway platform of Brig:
Ook in de uitstalramen van de gezelllige woonwinkels valt er heel wat inspiratie te halen; deze kussens in jacquard bijvoorbeeld of deze originele gehaakte speelgoedbeesten van Anne-Claire Petit (vooral de teckel vond ik erg leuk): :
In the shop-windows a lot of inspiration can be found; I fancied these cushions in stranded knitting or these lovely crocheted toys by Anne-Claire Petit (the dachshund is quite funny):


Maar wat mij dit jaar in het bijzonder zal bijblijven is de ontdekking van een Oostenrijks kledingmerk van handgebreide en geborduurde items van een hoogstaande kwaliteit: de website van Wolkenstricker is dan ook een bezoekje waard. Hoe spijtig dat hier geen garenpaketten van bestaan!
But what was really a revelation to me was a Austrian fashion brand of hand knitted and embroidered items of a quality I have seldom seen: the website of Wolkenstricker is worth a visit. It is a pity that no kits exist to make these garments oneself!

Monday, March 10, 2008

Indrukken uit de Valais-Impressions from the Valais

De lange pauze op mijn blog betekent niet dat ik mij teruggetrokken heb in de bergen van de Zwitserse Valais...hoewel ik minstens zes goede redenen heb om het er van jaar op jaar héél aangenaam te vinden:
The long interval in blogging does not mean I retreated into the mountains of the Swiss Valais...although if I tag myself I can find at least six good reasons to enjoy my stay year after year without tiring from it:

Vooreerst is het landschap echt indrukwekkend, een bron van inspiratie voor iedereen die houdt van fotografie of schilderkunst:
First of all the landscape is truly impressive, it is a source of inspiration for everybody who likes photography or painting:






Wandelen op sneeuwschoenen is één van mijn geliefde sporten, hier op de Daubensee nabij Leukerbad:
Snowshoeing is one of my favourite sports, here on the Daubensee near Leukerbad:

Er zijn warme thermale bronnen in de omgeving. Het is heel prettig terzelfdertijd te genieten van het water, de zon en de bergen:
As there are thermal springs in the region, it is lovely to enjoy the water, the sun and the mountains all together:

Winkelen en etalagekijken is een sport op zichzelf:
(Window) shopping is a sport in itself:

Beneden in de vallei bevinden zich pittoreske oude stadjes als Sion en Martigny, een goed alternatief als het weer in de bergen het laat afweten:
Down in the valley there are lovely old cities like Sion and Martigny, also good for a visit when the weather is bad in the mountains:

Er is ook druiventeelt en wijnproduktie in de streek, wat een mooi contrast oplevert met de besneeuwde bergen:
It is also a wine country, quite special with the mountains as a background:

Op de top van deze heuvel bevindt zich
La Vigne à Farinet, de kleinste wijngaard ter wereld, een heel mooie meditatieve plek, momenteel eigendom van de Dalai Lama. De opbrengst ervan wordt besteed aan goede werken.
On top of this hill there is La
Vigne à Farinet, the smallest vineyard on earth, also a place for meditation, now owned by the Dalai Lama. The proceeds of it go to charity.