Thursday, December 31, 2009

Nieuwjaar en blogiversary-New Year and blogiversary

Hierbij wens ik aan al mijn lezers en vrienden een nieuw jaar toe vervuld van creativiteit en warm-menselijke contacten...
Wishing all my readers a year full of creativity and friendship. Cheers!
Je souhaite à tou(te)s une nouvelle année pleine de créativité et d'amitié...

Friday, December 25, 2009



Aan iedereen fijne Kerstdagen toegewenst!
Merry Christmas to all!
Joyeux Noel!

Thursday, December 17, 2009

Winter

Wat als dit het zicht is naar de tuin toe, betoverend mooi maar koud?
What can be done when this is the way the garden looks, enchanting but cold?
Que faire lorsque le jardin a l'air féerique mais glacial?


Hoe kan de winterkou beter verdreven worden dan met de etherische muziek van Loreena McKennit?
The music from Loreena McKennit is most powerful to drive the cold winter away...
La musique de Loreena McKennit est merveilleusement adaptée à la saison hivernale...


Een heerlijk kopje Russische thee en een beetje Estlands kantbreiwerk om de vingers te verwarmen,
A cup of tea and some Estonian lace knitting for warm hands,
Du thé Russe et du tricot dentelle pour chauffer les doigts,



Tezamen met een immer relaxte poes...
Together with a cocooning cat...
Et une chatte maîtresse dans l'art de la relaxation...

Tuesday, December 08, 2009

België, land van peperkoek, speculaas en marsepein

België is bij uitstek het land van peperkoek, speculaas en marsepein. Het uitstalraam van één van de Brusselse vestigingen van Dandoy is hier een mooi voorbeeld van!
Belgium is truly the land of gingerbread, speculaas and marzipan. Dandoy in Brussels is a perfect example of this!
La Belgique est le pays par excellence du pain d'épices, du spéculoos et du massepain. La biscuiterie Dandoy à Bruxelles en est la preuve!


Een oude speculoosvorm:
An antique baking form for speculoos:
Un ancien moule à spéculoos:

Monday, December 07, 2009

Vervolg op dagje Antwerpen-Antwerp continued-Anvers la suite

Na het bezoek aan Julija's Shop bezochten we het derde luik van de tentoonstelling In het Maagdenhuis gespeld. Opnieuw prachtige kruissteek,
The visit of the third part of an embroidery exhibition in Antwerp, with some exquisite cross stitch:
La troisième partie d'une exposition sur la broderie dans un orphelinat Anversois avec du point de croix bien joli:

mooi witborduurwerk,

en leuke handwerkspulletjes zoals dit oud stopgaren:

Heel bijzonder was ook dit boek waarin genoteerd werd welk werk de weesmeisjes tussen 1827 en 1839 in opdracht hadden uitgevoerd zoals het naaien van jongenshemdekens en het stoppen van sokken:
Very moving this book which listed the work that had been done between 1827 and 1839 by the orphan girls like the confection of boy's shirts and the darning of socks:
Assez émouvant ce livre qui contenait des listes du travail fait par les orphelines comme la confection de chemises et la reprises de chaussettes:

Als afsluiter van de namiddag is een bezoek aan het koffiehuis De Lantaren in de Haarstraat 14 een goed idee. De Mexicaanse koffie is één van mijn favorieten:
Coffeehouse De Lantaren is a good address to finish the afternoon:
Le salon de thé De Lantaren, Haarstraat 14, est une adresse bien agréable pour finir l'après-midi:

Sunday, December 06, 2009

Julija's Shop-La Droguerie in Antwerpen.

Onlangs een dagje naar Antwerpen geweest waar Brabo nog steeds aanwezig is in het straatbeeld:
Recently I went to Antwerp, the city where the legend dwells about Brabo, a Roman soldier who conquered a giant and thus delivered Antwerp:
Récemment j'ai passé une journée à Anvers où la légende de Brabo, le soldat romain qui conquéra un géant et délivra ainsi la ville, est toujours vivante:


Niet alleen in Gent, ook in Antwerpen kwam er onlangs een winkel bij waar creatievelingen hun hartje kunnen ophalen. Julija's Shop heeft zoveel in huis: de garens van La Droguerie, stoffen in Liberty-stijl, knoopjes, lint, pareltjes, kits en boekjes vol inspiratie. Ook Japanse tijdschriften, zowel over naaien als over breien en haken, zijn verkrijgbaar. En het mooie is dat je er deskundig advies bijkrijgt; elke tweede donderdag van de maand is er zelfs breicafé in de winkel:
Not only in Ghent, in Antwerp also there is a lovely new address for creative people:
Julija's shop carries the yarns from La Droguerie, lovely fabrics in Liberty style, buttons, ribbon, beads, kits and books full of inspiration. Also Japanese magazines about sewing, knitting and crochet. And expert advice is also at hand; every second Thursday a knitting café is organised:
Comme beaucoup de lectrices francophones le savent déjà, il y a maintenant un magasin à Anvers qui est une vraie cave d'Ali Baba pour personnes créatives. Julija's Shop vend les laines de La Droguerie, des étoffes en style Liberty les unes plus jolies que les autres, des boutons, des rubans, des perles, des kits et les livres de La Droguerie. Et en plus on y trouve aussi des magazines japonais sur la couture, le tricot et le crochet. Des conseils experts sont donnés sur place et chaque deuxième jeudi du mois il y a un café-tricot:

De knoopjes voor kinderkleertjes zijn schattig:
The buttons for children's clothes are só cute:
Les petits boutons pour vêtements d'enfant sont adorables:

De afdeling stofjes is een lust voor het oog:
The fabrics are so lovely they would incite people to learn sewing:
Les étoffes vous donnent envie d'apprendre la couture:


Er is mohair, katoen, alpaca, wol, glitter, ...
There is mohair, cotton, alpaca, wool, glitter,...
Il y a du mohair, du cotton, de l'alpaga, de la laine, du fil étincelant,...

Uiteindelijk koos ik voor Plumette, een zacht mohairgaren dat ik dubbel ga verwerken in een sjaal/cape naar Japans patroon:
For myself I bought some thin mohair. I am using it double in a inventive Japanese pattern for a shawl that can also be used as a capelet:
A la fin, j'ai opté pour de la Plumette, un fil mohair fin et doux que j'utilise en double pour un châle en crochet japonais qui peut se transformer en pèlerine:

Wednesday, December 02, 2009

Stoffenidee in een nieuw kleedje or support your local yarn store

De tweede helft van november voelde ik mij een beetje verweesd: Stoffenidee, mijn meest nabije wolwinkel, was gesloten na uitverkoop. Gelukkig niet voor lang, op 1 december ging de nieuwe winkel open in een heel mooi pand in de Burgstraat 38a te Gent:
During the second half of November I felt a bit lost, ha! My local yarn store had closed but since December 1st Stoffenidee has begun a second life in the Burgstraat 38a in Ghent:
Mon magasin de laine le plus proche avait fermé les portes pendant la deuxième moitié du mois de novembre. Heureusement il y a eu réouverture depuis le premier décembre, dans une très belle maison située Burgstraat 38a à Gand:


De wolwanden zijn best indrukwekkend met o.a. Rowan, Araucania, Debbie Bliss, Noro en nieuwkomer Mirasol. Erg verleidelijk allemaal:
Temptation galore:
Une temptation difficile à résister:




Bovendien een mooie selectie stoffen zoals vanouds:

De etalage in Kerststemming:


Afgewerkte projecten in de vitrine, om inspiratie op te doen. Trinket en Kat van Kim Hargreaves zijn er alvast bij:


En momenteel loopt er in de uitstalramen van de Burgstraat tot 27 december een tentoonstelling over mode rond 1900, Tussen Stof en Steen. Bij Stoffenidee zijn enkele prachtige Souvenirs de ma Jeunesse te bewonderen, pronkrollen die meisjes maakten om zich te bekwamen in allerlei handwerktechnieken:
There is a temporary exhibition in the shops of this street about fashion around 1900. In the window of Stoffenidee there are some lovely samplers including knitting and crochet:
Dans les étalages de la rue il y a une exposition temporaire sur la mode 1900. Chez Stoffenidee il y a quelques marquoirs magnifiques avec entre autre du tricot et du crochet:


Ook het aanleren van stoptechnieken was belangrijk:
An important technique to learn, the darning of socks:
C'était important d'apprendre à bien repriser les chaussettes:

En als afsluiter gingen we taart eten in
Julie's House:
And to finish we had delicious five o'clock tea at Julie's House:
En conclusion un thé accompagné de gateaux délicieux chez Julie's House:

Tuesday, December 01, 2009

Adventssjaal-Calendarscarf-Châle pour l'Advent

Een heel mooi seizoensproject: de kalendersjaal van Slöjd o Hantverk uit Zweden, die ons elke dag een ander patroontje laat ontdekken...

A lovely initiative this Calendarscarf from Slöjd o Hantverk from Sweden, offering a new pattern for every day till Christmas...

Une offre généreuse ce châle pour l'Advent par Slöjd o Hantverk de Suède, avec un nouveau motif pour chaque jour et ceci jusqu'à Noël...

Saturday, November 28, 2009

Noro Silk Garden Hat

Een muts is het geworden, een patroon uit een Japans Let's knit magazine uit 2007 (ISBN 978-4-529-04462-2). Een origineel ontwerp, niet in het rond gebreid en met 2 waaiervormige zijkanten:
A hat it became, a pattern out of a Japanese Let's knit magazine from 2007 (ISBN 978-4-529-04462-2). An original design, having not been knitted in the round and with two fan-like side pieces:
Un bonnet était le résultat, sur un modèle Japonais datant de 2007 et issu du magazine avec ISBN 978-4-529-04462-2. Assez original, n'étant pas tricoté en rond et avec sur le côté des pièces en forme d'éventail:

Het kleurverloop van beide waaiers verloopt symmetrisch ten opzichte van het middenstuk om meer eenheid te scheppen:
I chose the colours to run symmetrical on both sides to create more unity:
J'ai arrangé les couleurs sur les côtés d'une manière symmetrique afin d'obtenir plus d'unité:


En de kleuren van de boord sluiten mooi aan met die van de waaiers:
And the colours of the border came together with those of the side pieces:
Et les couleurs du bord s'ajustaient à celles des côtés:

Nogmaals: ik hou van Noro garen, veel gekopieerd, nooit geëvenaard. Onlangs verscheen een boek geschreven door
Cornelia Tuttle Hamilton met de titel: Noro, meet the man behind the legendary yarn. Op deze link valt het boek in te kijken. En hier nog een bijster interessant document over de fabricatie van de garens. Lang leve Noro!
Once more, I love Noro yarn, copied all over, never equalled. Recently a book was written by Cornelia Tuttle Hamilton bearing the title: Noro, meet the man behind the legendary yarn. On this link you can find a preview. And here a very interesting document about the way the yarns are made. Long live Noro!
Je le répète: j'aime énormément les laines Noro, copiées abondamment, jamais égalées. Récemment Cornelia Tuttle Hamilton a écrit un livre portant le titre: Noro, meet the man behind the legendary yarn. Sur ce lien un aperçu de cet ouvrage. Et par ici un document très intéressant sur la fabrication des fils. Vive Noro!

Tuesday, November 24, 2009

Noro-Raadsel.Riddle.Enigme.

De Countryside-beurs in Gent heeft mij dit jaar weer wat opgeleverd: een heerlijke tas (omkeerbaar en met leuke vogeltjes als accent) van Une Perle en plus, een Parijse ontwerpster. Dit exemplaar was gemaakt uit interieurstoffen van Osborne & Little en Casal. Zo'n tas vráágt gewoon om gevuld te worden met verleidelijke wol, ook op de beurs te krijgen bij Arto-Silk. Van links naar rechts: Araucania Aysen, Noro Silk Garden en Noro Blossom:
This year at the Countryside fair in Ghent I found a lovely bag (reversible and with birdies as an accent) made in Paris from interior fabrics. This bag screamed to be filled with yarn which I found at the booth of Arto-Silk. From left to right there is Araucania Aysen, Noro Silk Garden and Noro Blossom:
Lors de ma visite de la foire Countryside à Gand, je n'ai pas pu résister à ce sac d'Une Perle en plus, en tissu d'intérieur de Osborne & Little et Casal. En même temps j'ai succombé à l'achat de laine chez Arto-Silk. Les deux étaient faits l'un pour l'autre! De gauche à droite: Araucania Aysen, Noro Silk Garden et Noro Blossom:


De kleuren van Noro Silk Garden in kleur 236 zijn hoogst aantrekkelijk:
De colours of Noro Silk Garden in colour nr 236 are highly attractive:
Les couleurs de Noro Silk Garden n° 236 sont splendides:


Deze wol kwam dan ook vlug op de breinaalden terecht maar het was niet meteen duidelijk wat het eindresultaat zou worden. Misschien een fruitschaal vóór het vilten?
The Noro Silk Garden was on the needles quite quickly but the final result is difficult to guess. A fruit bowl before felting perhaps?
La laine Silk Garden fut rapidement entamée mais le résultat final se laisse deviner difficilement. Peut-être une corbeille à fruits avant le feutrage?


Een handtasje?
A handbag?
Une pochette?

Het had ook wel iets weg van een helm:
It resembled a helmet in a certain way:
Cela resemblait à un casque:

Wat zou het uiteindelijk worden? En nee, het werd geen mislukking...
What would be the outcome? Certainly not a fiasco...
Quel serait le résultat final? En tout cas une réussite...